Books

The Endless Week by Laura Vazquez, tr. from the French

From the 2023 winner of the Prix Goncourt for poetry comes a debut novel unlike any other, a lyrical anti-epic about the beauty, violence, trauma, and absurdity of the internet age.

Like Beckett’s novels or Kafka’s stranger tales, The Endless Week is a work outside of time, as if novels had never existed and Laura Vazquez has suddenly invented one. The Endless Week is sharp and ever-shifting, at turns hilarious, tender, satirical, and terrifying.

“Like all great novels, The Endless Week is about life, time, and death . . . and like all great poets, Laura Vazquez has us encounter violence and beauty through sublime rhythms and poignant variations.”—Le Monde

“Grotesquely inventive and amusing, like a corner torn from a Hieronymus Bosch painting.”—Kirkus Reviews

Dorothy, a publishing project, 2025.

Hekate by Anna Glazova, tr. from the Russian

A translation of eighteen poems by Anna Glazova, this project explores the Greek goddess of witchcraft as a symbol of femininity that exists on the margins. In these poems, Hekate exists at a crossroads, both literally as a protector of travelers, but also metaphorically as a maternal figure harboring destructive powers.

Toad Press/Veliz Books, 2023.

For the Shrew by Anna Glazova, tr. from the Russian

Winner of the 2023 Heldt Prize for Best Translation

Winner of the 2023 AATSEEL Prize for Best Poetry Translation

In these concise and sensory poems, Anna Glazova invites us to watch the world unfold—a snow-covered bud, a bee, a swamp, the fur of an animal, an ice hole—as well as the human life cycle as it turns and returns.

"Zephyr’s handsome bilingual edition offers each crystalline poem in its original Russian next to Alex Niemi's English translation, which consistently preserves Glazova’s striking thoughts and spiky construction while managing to bring the contents effectively into a new language . . . A true achievement, this book is an exceptional resource both for newcomers to contemporary Russian lyric and for its connoisseurs."—Award citation, 2023 AATSEEL Best Poetry Translation Prize

Zephyr Press, 2022.

The John Cage Experiences by Vincent Tholomé, tr. from the French

This pseudo-biography of John Cage begins with a simple concept: What would happen if everything about a text, from the number of sentences to the structure of the passages, were determined by chance? Here, for the first time in English, writer Vincent Tholomé, author of over twenty volumes of experimental verse, presents with a hybrid work that, above all, seeks to explore the realms of pure invention. Comprised of “8 solos, duos, or trios,” The John Cage Experiences invites readers to enact the drama and the comedy of John Cage. The book includes stage directions for acting out each piece as “John Cage or his equivalent,” adding yet another layer of possible invention that will change with every reading or performance.

Autumn Hill Books, 2020.

Journal and Anthology Publications

“Birthing Channel,” by Laura Vazquez. Translation from the French. Harper’s Magazine, 2025. Print.

“it’d by nice to have some recognition by now,” by Anna Glazova. Translation from the Russian. Poetry Daily, 2025.

“How a face acts when it’s not being watched,” and “How children go from self to self,” by Laura Vazquez. Translation from the French. Notre Dame Review, Issue 59, 2025. Print.

“How to live in a circle of days and nights, a poem in 44 lines,” by Laura Vazquez. Translation from the French. American Chordata, forthcoming. Print.

“How death creates a dead man and his image, a poem in 43 lines,” by Laura Vazquez. Translation from the French. Best Literary Translations 2025, 2025. Print.

“Nine Poems from Facial Calculation,” by Anna Glazova. Translation from the Russian. Best Literary Translations 2025, 2025. Print.

Excerpt from The Endless Week by Laura Vazquez. Translation from the French. The White Review Writing in Translation Anthology, 2024. Print.

“Laws,” by Anna Glazova. Translation from the Russian. Poetry Northwest, 2024.

“Two Poems,” by Laura Vazquez. Translation from the French. ANMLY, 2023.

“The Dead,” by Anna Glazova. Translation from the Russian. Interim: A Journal of Poetry and Poetics, Vol. 39 Issue 4, 2023. Print.

“Nine Poems from Facial Calculation,” by Anna Glazova. Translation from the Russian. Tupelo Quarterly, 2023.

“Three Poems,” by Anna Glazova. Translation from the Russian. World Poetry Review, 2022.

“Three Poems,” by Alina Dadaeva. Translation from the Russian. Turkoslavia, 2022.

“Five Poems from Journal of a Laborer,” by Thierry Metz. Translation from the French. Columbia Journal, 2022.

“MY EPIC / SONG 3” by Vincent Tholomé. Translation from the French. The Hopkins Review, 2022. Nominated for the Best of the Net Anthology.

“the sky” and “the expanse folded in two” by Anna Glazova. Translation from the Russian. Los Angeles Review, 2021.

“from the roots of dull light” and “a change of state” by Anna Glazova. Translation from the Russian. Ilanot Review, 2021.

“Three poems from My Epic,” by Vincent Tholomé. Translation from the French. carte blanche, 2021.

“(A Poem for the Occasion),” by Yves Namur. Translation from the French. poetnational.be, 2020.

“Flowers for a Funeral,” by Carl Norac. Translation from the French. poetnational.be, 2020.

“The Great Divide,” by Vincent Tholomé. Translation from the French. poetnational.be, 2020.

“Goodbye,” by Laurence Vielle. Translation from the French. poetnational.be, 2020.

“Seven Poems from Journal of a Laborer,” by Thierry Metz. Translation from the French. Exchanges: The Journal of Literary Translation. Special 30th Anniversary Issue 1990-2020, 2020. Print.

“My Epic / Song 8 / Sometimes I Fire Myself,” by Vincent Tholomé. Translation from the French. Passa Porta Magazine, 2020.

“in the bee’s mind exists,” “lightning never leaves,” “humus births the sour air of respiration,” by Anna Glazova. Translation from the Russian. The Café Review, 2019.       

“Almost to the Other Side,” by Anna Glazova. Translation from the Russian. Columbia Journal, 2019.

“Government Funding,” by Dmitry Golynko. Translation from the Russian. The Offing, 2018.

“Facts and Observations #3” and “Facts and Observations #8,” by Vincent Tholomé. Translation from the French. The Enchanting Verses Literary Review, 2018.

“A doctor’s visit,” by Vincent Tholomé. Translation from the French. Drunken Boat, 2016.

“4 Poems,” by Alina Dadaeva. Translation from the Russian. Asymptote, 2016.

“The hotel room,” by Vincent Tholomé. Translation from the French. Action Yes, 2015.

“Phase Shifted,” by Dmitry Golynko. Translation from the Russian. Devouring the Green: Fear of a Transhuman Planet, 2015. Print.

“Moving (2),” by Alejandro Zambra. Translation from the Spanish. Iowa Literaria, 2014.

“The Ceremony,” by Inés Marcó. Translation from the Spanish. Buenos Aires Review, 2013.